和製英語

A Happy New Year ?

投稿日:

 2012年になりましたね。 本年もヨロシクお願いします。

 ところで、自分も子供の頃、年賀状に A Happy New Year」 なんてことばをデカデカと年賀状に書いたものですが、あの「A」が気になってました。

 ちょっと調べたらすぐに分かりました。
 本来は一文として存在していたもの 「I Wish You A Happy New Year」(新しい年が幸せでありますように)の省略をしたときにAだけ残っちゃったということのようです。 A の要らない 「Happy New Year」 が正しいようです。

 上の 「本来の一文」 を見て連想した人もいるんじゃないでしょうか。 年末11月あたりから聴き始めるクリスマスソング。 「We Wish You A Merry Christmas」。 これは省略形で 「メリークリスマス」 と言いますよね。 A Merry Christmas という表記は見たことも聴いたことも無いです。

 ということで、このクリスマスの一文を思い出せば A Happy New Year ではなく、HAPPY NEW YEAR だと理解するのが簡単になります。 新しいことを覚えるとき、今までに持っている知識と結びつけると忘れません。

それではみなさん、HAPPY NEW YEAR!

-和製英語

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

関連記事

no image

ガールズ トーク ?

 英語を勉強していると、知ってみてはじめて「和製英語だったのか」と思う言葉っていうのがありますね。  テレビなどでよく聞いたり見たりする言葉 「ガールズトーク」 が和製英語だったと最近知りました。   …