とても有名なエジソンの名言に
『天才とは1%のヒラメキと99%の努力である』
というのがありますよね。
ちょっと検索していると1%のヒラメキがあれば99%の努力は要らない、というのが本意らしいけど...
今回それは置いておいて。
この言葉、英語の文章で初めて目にしたので、この書き込みをしたくなったんです。 ということで、英語の文章だと
ninety-nine percent perspiration.』
inspirationは「ヒラメキ」、perspirationは「汗」を上品に言ったことば。
見事に韻を踏んだ文章になっていますよね。 韻を踏むのはラッパーだけじゃない。 言葉遊び的な要素もしっかり入れているエジソンさんの頭の柔らかさが表れている感じがしていいですよね。 というかこの文章、本当のところ「努力」的な意味の言葉ならば「汗」でなくても良かったんじゃないかな?とも思われますね。
そして最後に。
せっかく英語では韻を踏んだ文章になっているのに、日本語訳でその味わいが消えてしまっていますよね。 そこで自分流に意訳(異訳)してみました。
99%のひたむきである』
英語の勉強こそ、99%のひたむきが必用なのかもしれないです。